Il 17 gennaio si celebra la “Giornata nazionale del dialetto e delle lingue locali”, un’occasione per riflettere sulla ricchezza e diversità linguistica che contraddistingue l’Italia. Quest’anno, l’evento assume una connotazione speciale grazie a una straordinaria iniziativa targata Topolino. Il numero 3608, che sarà disponibile in edicola e su Panini.it a partire da mercoledì 15 gennaio, non solo celebra il dialetto italiano, ma lo fa in modo inedito, entrando nella storia del fumetto. Per la prima volta, Topolino offre una versione del suo numero che non si limita alla traduzione in italiano, ma include anche quattro varianti dialettali: catanese, fiorentino, milanese e napoletano.
Questa iniziativa unica è il frutto di una collaborazione speciale tra Panini e linguisti esperti, tra cui Riccardo Regis, Professore ordinario di Linguistica italiana presso l’Università degli Studi di Torino. Regis ha coordinato un team di esperti per rendere giustizia alle varianti dialettali, che rappresentano un patrimonio culturale e storico inestimabile. “Un’ottima occasione per ricordarci quale immenso patrimonio culturale e storico rappresentino le centinaia di idiomi che attraversano la nostra penisola da nord a sud”, afferma Regis, sottolineando come ogni dialetto sia una testimonianza viva di un’eredità che va preservata.
La storia protagonista di questo numero speciale è Zio Paperone e il PdP 6000, scritta da Niccolò Testi con i disegni di Alessandro Perina, e racconta le disavventure del celebre papero in uno dei suoi iconici e avventurosi colpi di scena. La traduzione in dialetti come il catanese, il fiorentino, il milanese e il napoletano non è stata una semplice operazione linguistica, ma un autentico atto di celebrazione della lingua e della cultura locale. Ogni dialetto, infatti, non solo esprime un particolare modo di parlare, ma porta con sé tutta una storia, un mondo di significati che variano da regione a regione.
Per celebrare questa iniziativa, Panini ha creato anche una cover speciale, realizzata da Andrea Freccero, che raffigura Zio Paperone con la bandiera tricolore, simbolo di un’Italia unita nelle sue diversità. Le copie del numero con le storie tradotte nei dialetti saranno distribuite nelle edicole delle zone regionali di competenza linguistica. Tuttavia, non ci si deve preoccupare: sarà possibile trovare tutte le versioni, comprese quelle in dialetto, nelle fumetterie, su Panini.it, e tramite edicolanti collegati a Primaedicola.it, fino ad esaurimento scorte.
Il direttore editoriale di Topolino, Alex Bertani, esprime entusiasmo per l’iniziativa, raccontando come la lettura delle storie di Zio Paperone nei diversi dialetti sia stata “un’occasione di spasso e divertimento” che gli ha regalato un’esperienza inedita e affascinante. Questo numero di Topolino non è solo un fumetto, ma un vero e proprio viaggio attraverso le parole e le tradizioni di un’Italia ricca di sfumature linguistiche, che non smettono mai di affascinare. Topolino numero 3608 si preannuncia come una pubblicazione da non perdere, destinata a rimanere negli annali non solo per il suo contenuto, ma anche per l’importante valore culturale che racchiude. Un’edizione limitata che celebra la lingua, la cultura e la tradizione italiana, rendendo omaggio alla straordinaria ricchezza dei dialetti del nostro Paese. Che si tratti di un fan della Disney, di un appassionato di linguistica o di chiunque voglia riscoprire il fascino dei dialetti italiani, questa uscita è un appuntamento imperdibile. Non dimenticate, quindi, di accaparrarvi la vostra copia di Topolino 3608, disponibile dal 15 gennaio in tutte le edicole e fumetterie d’Italia!